sábado, abril 17, 2010

STAPLING_1

 




Cuando vivía en Los Angeles, California, no tenía estudio ni materiales para pintar, así que en un alarde de imaginación (tengo la capacidad de crecerme ante las dificultades), inventé la técnica con su palabra incluida STAPLING.

Consistía en componer espacios estéticos con grapas.

Expuse varias veces y al final colgaron mis cuadros en Rodeo dr. que se supone es la calle  más sofisticada de Beverly Hills. A la inauguración acudió la flor y nata de los angelinos así como japoneses, europeos y yo con el vestido rojo con hombreras que había pertenecido a una princesa ya que le habían hecho dos vestidos iguales por si se le estropeaba uno.


Artist Statement


My life and my artwork are in such harmony that it is impossible to separate one from the other. Sometimes I know about my life through my paintings, and vice versa.
The force of my life pushes me with such strength that I often need to invent new techniques in order to accomplish the requirements of my entelechy.
Such is the case of my recent series of mixed media artwork called "Stapling," because of the constant use of this tool.
My new life in California, my adjustment to this culture and free way of living - the rhythm, the pace - so fast - invite me to take a new step in expressing myself. The result is this new series of paintings related to the American quilt, as a way of approximation and adaptation to the American Heritage.
Here I am, trying to discover my own shadow under the California sun.



Música: María Callas (O Mio Babbino Caro)

viernes, abril 16, 2010






CUANDO ERA OSCURO

Cuando era oscuro, llegué a la aldea de Shih-hao,            
tarde en la noche llegó un oficial a reclutar hombres.
El viejo de la casa se trepó a la pared y huyó,             
la vieja abrió la puerta.
¡Cómo explotaba en furia el oficial enojado!             
¡Qué amargamente lloraba la mujer! Escuché lo que la mujer decía:
              "Tenía tres hijos para la defensa de la ciudad de Yeh.
Sólo uno de los tres me envió una carta,
A los otros dos chicos los mataron en batalla.             
El único que queda puede no vivir mucho, Los muertos se van para siempre.
No hay más hombres en la casa,
Excepto mi nieto que todavía toma el pecho.             
Es por él que su madre se queda con nosotros,
Sin embargo, no tiene una pollera entera para salir.
Aunque soy vieja y no tengo fuerzas,             
Déjeme ir con usted, oficial.
Para responder a un llamado urgente de Ho-Yang,
Por lo menos puedo cocinar para los soldados".               

Más tarde la conversación se detuvo,
Lo que oí fue algo como llanto.
Al amanecer salí para proseguir mi viaje,             
Sólo pude decirle "Adiós" al viejo.


Música: María Callas (Puccini: Turandot - Tu Che Di Gel Sei Cinta)

jueves, abril 15, 2010

FOTOS DE FAMILIA_3




ODA I - VIDA RETIRADA
¡Qué descansada vida
la del que huye del mundanal ruïdo,
y sigue la escondida
senda, por donde han ido
los pocos sabios que en el mundo han sido;
 Que no le enturbia el pecho
de los soberbios grandes el estado,
ni del dorado techo
se admira, fabricado
del sabio Moro, en jaspe sustentado!
 No cura si la fama
canta con voz su nombre pregonera,
ni cura si encarama
la lengua lisonjera
lo que condena la verdad sincera.
 ¿Qué presta a mi contento
si soy del vano dedo señalado;
si, en busca deste viento,
ando desalentado
con ansias vivas, con mortal cuidado?
 ¡Oh monte, oh fuente, oh río,!
¡Oh secreto seguro, deleitoso!
Roto casi el navío,
a vuestro almo reposo
huyo de aqueste mar tempestuoso.
 Un no rompido sueño,
un día puro, alegre, libre quiero;
no quiero ver el ceño
vanamente severo
de a quien la sangre ensalza o el dinero.
 Despiértenme las aves
con su cantar sabroso no aprendido;
no los cuidados graves
de que es siempre seguido
el que al ajeno arbitrio está atenido.
 Vivir quiero conmigo,
gozar quiero del bien que debo al cielo,
a solas, sin testigo,
libre de amor, de celo,
de odio, de esperanzas, de recelo.
 Del monte en la ladera,
por mi mano plantado tengo un huerto,
que con la primavera
de bella flor cubierto
ya muestra en esperanza el fruto cierto.
 Y como codiciosa
por ver y acrecentar su hermosura,
desde la cumbre airosa
una fontana pura
hasta llegar corriendo se apresura.
 Y luego, sosegada,
el paso entre los árboles torciendo,
el suelo de pasada
de verdura vistiendo
y con diversas flores va esparciendo.
 El aire del huerto orea
y ofrece mil olores al sentido;
los árboles menea
con un manso ruïdo
que del oro y del cetro pone olvido.
 Téngase su tesoro
los que de un falso leño se confían;
no es mío ver el lloro
de los que desconfían
cuando el cierzo y el ábrego porfían.
 La combatida antena
cruje, y en ciega noche el claro día
se torna, al cielo suena
confusa vocería,
y la mar enriquecen a porfía.
 A mí una pobrecilla
mesa de amable paz bien abastada
me basta, y la vajilla,
de fino oro labrada
sea de quien la mar no teme airada.
 Y mientras miserable-
mente se están los otros abrazando
con sed insacïable
del peligroso mando,
tendido yo a la sombra esté cantando.
 A la sombra tendido,
de hiedra y lauro eterno coronado,
puesto el atento oído
al son dulce, acordado,
del plectro sabiamente meneado




Música: Chopin (Etude Nº8)

miércoles, abril 14, 2010

 
 
 
 
"I do not quote from the scriptures;
 I simply see what I see.

When the bride is one
with her lover,
who cares about
the wedding party? "

"I am not a Hindu,
Nor a Muslim am I!

I am this body, a play
Of five elements; a drama
Of the spirit dancing
With joy and sorrow."

"drop
Melting into the sea,
Everyone can see.
But the sea
Absorped
In a drop--
A rare one
can follow!
I am looking at you,
You at him,
Kabir asks, how to solve
This puzzle--
You, he, and I?

Dying, dying, the world
Is dying only.
But lo! None knows how to die
In such a way
That he dies never again."

~By Kabir(1440-1518)


Música: Chopin (Etude Nº 3)

martes, abril 13, 2010

UN DOMINGO EN EL CAMPO





¿Quién hace estos cambios?
Disparo una flecha a la derecha
Cae a la izquierda.
Cabalgo tras de un venado y me encuentro
perseguido por un cerdo.
Conspiro para conseguir lo que quiero
Y termino en la cárcel.
Cavo fosas para atrapar a otros
y me caigo en ellas.
Debo sospechar
de lo que quiero.



Who makes these changes?
I shoot an arrow right.
It lands left.
I ride after a deer and find myself
chased by a hog.
I plot to get what I want
and end up in prison.
I dig pits to trap others
and fall in.

I should be suspicious
of what I want.

RUMI 


Música: María Callas  (Dite, mamma lucia)