sábado, abril 30, 2011

AMANECER EN TRES FASES.m4v









BORRACHO Y SOBRIO
            
Un huésped reside en mí,
nuestros intereses no son completamente los mismos.
Uno de nosotros está borracho,             
el otro está siempre despierto.
Despierto y sobrio
nos reímos el uno del otro,
y no comprendemos el mundo del otro.             
Propiedades y convenciones,
qué tontería seguirlas muy seriamente.             
Sé orgulloso, no estés involucrado,
entonces te acercarás a la sabiduría.             
Escucha tú, viejo borracho,
cuando el día muere,
enciende una vela.



Tao yan-ming (372-427 d.de c.)
Vivió en el difícil período que precedió a la fundación de la dinastía T'ang.      Durante un tiempo ocupó un cargo oficial, pero renunció a los ochenta y tres días      porque, según sus palabras: "no puedo doblar las bisagras de mi espalda para hacerle      reverencias a un funcionario corrupto". Así, volvió al campo con su familia para      vivir la vida de un "caballero campesino", trabajando la tierra y escribiendo      poesía. Solía decir que "el mayor placer de la vida es hacer bromas con los      niños". Tenía un amor especial por los crisantemos, y al día de hoy, es difícil      para un chino pensar en crisantemos sin pensar en Tao Yuan-Ming. Se lo suele llamar      "el poeta de la casa y el jardín", y hay una historia idílica que narra cómo      él trabajaba en la parte de adelante del campo y su esposa en la parte de atrás.      Profundo bebedor, le dedicó varias poesías al vino. Su cuento «La Fuente del      Duraznero», quedó definitivamente incorporado como leyenda en la cultura china.









jueves, abril 28, 2011

AUTOBIOGRAPHY ON CARDBOARD_ONE.m4v










El trabajo que me ocupa ofrece una cantidad de información sobre mi y mis circunstancias que no dejo de asombrarme cada día.Yo ya sabía que mi producción artística era como ir tirando de un hilo de mi que me iba dando pistas para conocerme.
Pero desde que he empezado con la autobiografía en cartones, estoy recorriendo un camino de ida y vuelta, un recorrido por toda mi vida que me enseña a ver y apreciar toda la belleza de la que he sido testigo y el amor y el cuidado con el que he sido tratada.
Empieza a ser algo íntimo, profundo y muy personal.









music: Chopin: Nocturne #3 In B, Op. 9/3

miércoles, abril 27, 2011

DOS CASERIOS MEDIO ABANDONADOS EN SOPELA.m4v

n
   



    Los vascos se denominan a sí mismos «euskaldunak», es decir, los hablantes de la lengua euskara.
        El País Vasco está situado en los Pirineos, a caballo entre los estados francés y español, junto al mar Cantábrico, 



 



LA CASA DE MI PADRE
        Gabriel Aresti, 1963
Defenderé
la casa de mi padre.
Contra los lobos,
contra la sequía,
contra la usura,
contra la justicia,
defenderé
la casa
de mi padre.
Perderé
los ganados,
los huertos,
los pinares;
perderé
los intereses,
las rentas,
los dividendos,
pero defenderé la casa de mi padre.
Me quitarán las armas
y con las manos defenderé
la casa de mi padre;
me cortarán las manos
y con los brazos defenderé
la casa de mi padre;
me dejarán
sin brazos,
sin hombros
y sin pechos,
y con el alma defenderé
la casa de mi padre.
Me moriré,
se perderá mi alma,
se perderá mi prole,
pero la casa de mi padre
seguirá
en pie.
Traducción: Gabriel Aresti





NIRE AITAREN ETXEA
        Gabriel Aresti, 1963
Nire aitaren etxea
defendituko dut.
Otsoen kontra,
sikatearen kontra,
lukurreriaren kontra,
justiziaren kontra,
defenditu
eginen dut
nire aitaren etxea.
Galduko ditut
aziendak,
soloak,
pinudiak;
galduko ditut
korrituak,
errentak,
interesak,
baina nire aitaren etxea defendituko dut.
Harmak kenduko dizkidate,
eta eskuarekin defendituko dut
nire aitaren etxea;
eskuak ebakiko dizkidate,
eta besoarekin defendituko dut
nire aitaren etxea;
besorik gabe,
sorbaldik gabe,
bularrik gabe
utziko naute,
eta arimarekin defendituko dut
nire aitaren etxea.
Ni hilen naiz,
nire arima galduko da,
nire askazia galduko da,
baina nire aitaren etxeak
iraunen du
zutik.





MY FATHER'S HOUSE

        Gabriel Aresti, 1963
I shall defend
The house of my father.
Against wolves,
Against drought,
Against usury,
Against the Justice,
I shall defend
The house
of my father.
I shall lose
cattle,
orchards,
and pinewoods;
I shall lose
Interests,
Income,
And dividends,
But I shall defend the house of my father.
They will take away my weapons
And with my hands I shall defend
The house of my father;
They will cut off my hands
And with my arms I shall defend
The house of my father;
They will leave me
Without arms,
Without shoulders,
And without breasts,
And with my soul I shall defend
The house of my father.
I shall die,
My soul will be lost,
My descendence will be lost,
But the house of my father
Will remain
Standing.
Translation: Toni Strubellmánicas.






LA MAISON DE MON PÈRE
        Gabriel Aresti, 1963
La maison de mon père
je la défendrai
contre les loups,
contre la sécheresse,
contre le lucre,
contre la justice,
je la défendrai,
la maison de mon père.
Je perdrai mon bétail,
mes prairies,
mes pinèdes,
j'y perdrai
les intérêts,
les rentes,
les dividendes,
mais je défendrai
la maison de mon père.
On m'ôtera les armes
et je la défendrai avec mes mains
la maison de mon père.
On me coupera les mains
et je la défendrai avec mes bras
la maison de mon père.
On me laissera sans bras,
sans poitrine et je la défendrai avec mon âme
la maison de mon père.
Moi je mourrai
mon âme se perdra
ma famille se perdra
mais la maison de mon père
durera
debout.
Traduction: Jean Haritschelhar / Mattin Larzabal





music: Aire Malguan Juan Mari Beltran

martes, abril 26, 2011

ATERDECER DESDE IBARREKOLANDA.m4v

p








Borracho y sobrio


Un huésped reside en mí,

nuestros intereses no son completamente los mismos.

Uno de nosotros está borracho,

el otro está siempre despierto.

Despierto y sobrio

nos reímos el uno del otro,

y no comprendemos el mundo del otro.

Propiedades y convenciones,

qué tontería seguirlas muy seriamente.

Sé orgulloso, no estés involucrado,

entonces te acercarás a la sabiduría.

Escucha tú, viejo borracho,

cuando el día muere,

enciende una vela.


Tao Yan-Ming

Poeta chino que vivió entre 372 y 427 de nuestra era.





music: I Got The Feelin' (Oh No No) Neil Diamond